Pingapa ▌PLUS▼

Il mondo non è banale? ░ Il linguaggio conveniente del Sublime Prefetto

¨ Sutta  (vedico: s ū tra; letteralmente: filo * ) del linguaggio conveniente del Sublime Prefetto ** Mia Nonna dello Zen così ha udito: una volta dimorava il Sublime Prefetto presso la Basilica di Sant’Antonio, nel codice catastale di Padua. E il Sublime così parlò: “Quattro caratteristiche, o mio bhikkh ū *** , dirigente dell’area del decreto di espulsione e dell’accoglienza e dirigente anche dell’area degli enti locali e delle cartelle esattoriali e dei fuochi d’artificio fatti come Buddho vuole ogni qualvolta che ad esempio si dica “cazzo di Buddha” o anche “alla madosca” o “gaudiosissimo pelo”, deve avere il linguaggio conveniente, non sconveniente, irreprensibile, incensurabile dagli intercettatori; quali quattro? Ecco, o mio dirigente che ha distrutto le macchie: un dirigente d’area parla proprio un linguaggio conveniente, non sconveniente, un linguaggio conforme alla Dottrina del Governo, non in contrasto con essa, un linguaggio gradevole, non sgradevole, un linguag

[Tribbisaccë] ✑Boccaccerie dialettali dalla colonizzazione romana fino al treno Italo Roma-Foggia-Sibari


Boccaccerie dialettali dalla colonizzazione romana fino al treno Italo Roma-Foggia-Sibari 

[Tribbisaccë]

Dunchë vi cùnt, ch’allu timpë d’u primë trenë Itilö Romë-Fògg, jùst pi passà a piglià i purtuàllë i  Tribbisàcc, anë fatt n’atu trenë finë a Sibbarë, dòp ca s’avì fricàtë ‘nu parènt i Guffridë Bugghiònë, à succès ca quillë scrittorë cu’a pinna stilugraficä, appenä àmmìsë i pidï a Tribbsàccë, pi sïmmängià u ‘cchiù bèll purtuallë i Parrotë, ‘nta sta terra di cinqë vocalë latinë, ont’arrivënë cinqë lanzcanecchï ‘i Cassànë allu fissià picchì si mangiavidë u purtuàll da vignë i Parrotë, ca jeridë ‘a lorä?! E ‘u scrittorë ca leggïdï ‘u Finanziâll Taimïs asùp’u trênë s’ancazzàtë:”Càzz, ‘u lïnguìst à dditt purë ca Thurii, ‘nta Calàbbria settentrionalë, vicìn’a Sìbbärë, avìnnë fàt ‘na coloniä du dirìt latìnë ‘ntu 193 avànt’a Crìst, manchë sï jerïdë Casàlïnuvë…v’avêrä(1) ccìdë i palâtë!”

(1)Ca risàlïdë allu cchiucapërfèt latinë.